Interview Plus
Kundera věci odbývá žertem a nezpovídá se ze svých domnělých nebo skutečných vin. A to lidi dráždí, říká Uhde
Interview Plus
Plus
Na pulty tuzemských knihkupectví se ve středu dostane přelomová kniha – český překlad Slavnosti bezvýznamnosti Milana Kundery. Jde o první knihu, k jejímuž překladu do rodného jazyka dal Kundera souhlas. „Pokládám to za znamenitý román. Má pro Kunderu velmi nezvyklý tón, tu nevážnost a žertování dovedl do naprosto dokonalého tvaru,“ hodnotí spisovatelův dlouholetý přítel a dramatik Milan Uhde.
Přepis epizody
-
Česká knihkupectví dnes zažívají jednu z událostí sezony. Po desítkách let vychází v češtině román Milana Kundery slavnost bezvýznamnosti. Je to první kniha, k jejímuž překladu do rodné řeči dal známý spisovatel souhlas. Zhostila se ho překladatelka Anna Kareninovou za vydatné pomoci Kunderovi ženy Věry. Slavnost bezvýznamnosti spatřila světlo světa na podzim 2013, nejdřív v italštině a půl roku na to ve francouzštině. Já o této knize a nejen o ní budu mluvit se spisovatelem, dramatikem, taky bývalým politikem a dlouholetým přítelem Milana Kundery Milanem Uhdem, kterého zdravím do Brna.
-
Dobrý den. Dobrý den ze studia ČRo Plus zdraví Veronika Sedláčková v Interview Plus.
-
Vy už jste, pane Uhde, slavnost bezvýznamnosti četl, tak se zeptám nejdřív. Co říkáte na tu knihu?