Vizitka

Hrdlička v Máchově Máji musí být v němčině jednoznačně holoubek, říká překladatel Ondřej Cikán

Vizitka

Hrdlička v Máchově Máji musí být v němčině jednoznačně holoubek, říká překladatel Ondřej Cikán
Ondřej Cikán, spisovatel a překladatel

Vltava

Vrcholné dílo českého literárního romantismu jej okouzlilo už v devíti letech. Od té doby ho toužil převést do němčiny. Za svou překladatelskou práci nedávno získal Rakouskou státní cenu. Správný překlad podle něj vyvolává stejné asociace i pocity jako originál. V jaký okamžik se z rýmu stává fráze a proč je pro něj múza svědomím, které přichází jenom, když ji člověk hledá? Repríza z 28. června 2024
Karolína Koubová, Martina Rasch

Více z pořadu

Ostatní také poslouchají

Vybíráme z e-shopu Českého rozhlasu