Vizitka
Islandská literatura jako třeskutá směs. Je otevřená a liberální, říká překladatelka Marta Bartošková
Vizitka

Vltava
Když na ní v roce 1993 v Reykjavíku poprvé promluvil rodilý Islanďan, měla pocit, že před nesrozumitelným jazykem raději uteče. Na zpáteční letadlo do devadesátkové Prahy ale nakonec nenasedla. I proto dnes ovládá islandštinu tak, že z ní - jako jedna z mála – překládá historickou i současnou prózu i poezii. O záludnostech islandštiny i krásách země ohně a ledu mluvila ve Vizitce s Markétou Kaňkovou.
Markéta Kaňková
Více z pořadu
Ostatní také poslouchají
-
Jak se žije a tvoří na Islandu? Vydejte se až na samotný okraj světa
Večer na téma
-
Špína o islandském punku: Chladné synťáky, mytologie, Muminci a Björk
Špína
-
Na stezce Bohuslava Reynka poznáte krásy krajiny, kterou...
Česko – země neznámá
-
Flashback: Elfí rozbřesk v moři zvuků. Sigur Rós před...
On Air
-
Mého Oscara rodiče zabalili do deky a zamkli před zloději, prozrazuje hudebnice Markéta Irglová
Dopolední host
-
Allir komnir
Ranní úvaha
-
Jaroslav Seifert. Vždy stál za svým, i když mu to přineslo problémy
Příběhy z kalendáře
-
1152. schůzka: Básník jediné sbírky se šesti básněmi
Toulky českou minulostí
-
Inka Machulková: Setkala se s Ginsbergem a měla si psát s Gregorym Corsem
Osudové ženy