Vizitka
Islandská literatura jako třeskutá směs. Je otevřená a liberální, říká překladatelka Marta Bartošková
Vizitka
Islandská literatura jako třeskutá směs. Je otevřená a liberální, říká překladatelka Marta Bartošková

Vltava
Když na ní v roce 1993 v Reykjavíku poprvé promluvil rodilý Islanďan, měla pocit, že před nesrozumitelným jazykem raději uteče. Na zpáteční letadlo do devadesátkové Prahy ale nakonec nenasedla. I proto dnes ovládá islandštinu tak, že z ní - jako jedna z mála – překládá historickou i současnou prózu i poezii. O záludnostech islandštiny i krásách země ohně a ledu mluvila ve Vizitce s Markétou Kaňkovou.
Markéta Kaňková